和合本
封鎖廊門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列神燒香,或獻燔祭。
當代聖經譯本
他們封鎖殿廊的門,吹滅燈火,不在聖所裡向以色列的上帝燒香、獻燔祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們又封閉廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的 神燒香或獻燔祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們把聖殿的門關起來,讓燈熄滅,不燒香,也不在以色列上帝的聖殿獻燒化祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
封鎖廊門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列上帝燒香,或獻燔祭。
CNET中譯本
他們封鎖廊門,吹滅燈火﹔不在聖所中向以色列 神燒香或獻燔祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
閉其廊門、熄其燈、不在聖所焚香、獻燔祭於以色列之上帝、