和合本
但那裡有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵,對他們說:「因為耶和華你們列祖的神惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裡,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。

當代聖經譯本
撒瑪利亞有一位耶和華的先知名叫俄德,他出城去迎接班師回來的軍隊,說:「看啊,你們祖先的上帝耶和華向猶大發怒,才將他們交在你們手中。你們竟怒氣衝天,對他們大加殺戮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那裡有一位耶和華的先知名叫俄德,出來迎接回到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:「耶和華你們列祖的 神因為惱怒猶大人,才把他們交在你們手裡,你們卻怒氣衝天,殺戮了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有上主的一個先知叫俄德,住在撒馬利亞城。當以色列軍帶著猶大的俘虜回到撒馬利亞,快進城的時候,俄德去見他們,說:「上主─你們祖宗的上帝因惱怒猶大才讓你們打敗他們,你們竟怒氣沖天地在勝利中屠殺他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但那裡有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵,對他們說:「因為耶和華─你們列祖的上帝惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裡,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。

CNET中譯本
那裡有耶和華的一個先知,名叫俄德。他出來迎見面撒馬利亞的軍兵,對他們說:「因為耶和華你們列祖的 神惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裡。你們竟毫無憐憫,大行殺戮!神已經看到了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒沖霄漢、大行殺戮、