和合本
但亞瑪謝所打發回去、不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒瑪利亞直到伯和崙,殺了三千人,搶了許多財物。
當代聖經譯本
可是,那些被亞瑪謝遣返、未能出征的以色列軍隊侵入從撒瑪利亞到伯·和崙一帶的猶大各城,殺了三千人,搶了大批財物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但亞瑪謝打發回去、不許和他一同作戰的僱傭兵,竟侵入猶大各城,從撒瑪利亞直到伯.和侖,擊殺了三千人,又掠去了很多財物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
同時,亞瑪謝所遣回的以色列軍隊在撒馬利亞和伯點和崙之間攻打猶大各城,殺了三千人,搶走了許多財物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但亞瑪謝所打發回去、不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒瑪利亞直到伯和崙,殺了三千人,搶了許多財物。
CNET中譯本
那時﹐亞瑪謝所遣散、不許一同出征的那些軍兵,劫掠猶大各城,從撒馬利亞直到伯 - 和崙。他們殺了三千人,搶了許多財物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞瑪謝所遣歸之軍、不令偕往以戰者、攻猶大諸邑、自撒瑪利亞至伯和崙、殺人三千、?物無算、○