和合本
亞瑪謝問神人說:「我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神人回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」

當代聖經譯本
亞瑪謝問上帝的僕人:「我付給以色列軍隊的三點四噸銀子怎麼辦?」上帝的僕人回答說:「耶和華能賜給你更多的銀子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞瑪謝問神人:「我給以色列僱傭兵的那三千四百公斤銀子怎麼辦呢?」神人回答:「耶和華能把比這更多賜給你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞瑪謝問神的人:「我已經付給他們的銀子怎麼辦呢?」神的人說:「上主會賜給你更多!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞瑪謝問上帝的人說:「我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」上帝的人回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」

CNET中譯本
亞瑪謝問先知說:「我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」先知回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞瑪謝謂上帝僕曰、我已以銀一百他連得、予以色列軍、將若何、曰、耶和華能以多於此者賜爾、