和合本
你若一定要去,就奮勇爭戰吧!但神必使你敗在敵人面前;因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」

當代聖經譯本
你若一定要去,即使你奮勇爭戰,上帝也必使你敗在敵人面前,因為上帝有能力幫助,也有能力傾覆。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
即使你一定要去,奮勇爭戰, 神也會使你在敵人面前覆滅,因為 神有能力幫助人,也有能力使人覆滅。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你也許以為他們會幫你打仗;事實上,上帝才能決定勝負;他要使你的敵人打敗你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若一定要去,就奮勇爭戰吧!但上帝必使你敗在敵人面前;因為上帝能助人得勝,也能使人傾敗。」

CNET中譯本
即使你奮勇爭戰﹐神必使你敗在敵人面前,因為 神能助人得勝,也能使人傾敗。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾必往、則奮勇以戰、惟上帝必使爾僕於敵前、因上帝有力助之、亦有力僕之也、