和合本
這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」

當代聖經譯本
約阿施王不但不顧念撒迦利亞的父親耶何耶大對他的恩惠,還殺死了耶何耶大的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察,為我伸冤!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約阿施王沒有記念撒迦利亞的父親耶何耶大對他所施的恩,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候,說:「願耶和華鑒察,並且責問你!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王忘記了撒迦利亞的父親耶何耶大對他的忠誠服事,把撒迦利亞殺了。撒迦利亞臨死的時候呼叫說:「願上主看到你所做的,懲罰你!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」

CNET中譯本
約阿施王不顧念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己的忠信,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、約阿施王不憶其父耶何耶大相待之恩、而殺其子、臨死則曰、願耶和華鑑而究之、○