和合本
那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」

當代聖經譯本
上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「耶和華上帝這樣說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時, 神的靈臨到耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞身上,他就站在眾民的面前,對他們說:「 神這樣說:『你們為什麼違背耶和華的誡命,使你們不得亨通呢?因為你們離棄了耶和華,所以耶和華也離棄你們。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,上帝的靈支配耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞;他就站在人民看得見他的地方,呼喊說:「上帝問:你們為甚麼違背上主的命令而招致災禍?你們離棄了上主,所以他也要離棄你們!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,上帝的聖靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「上帝如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」

CNET中譯本
那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞。他就站起來對民說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命﹖你們必不亨通,因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝之神感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝雲、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾既棄耶和華、彼亦棄爾、