和合本
就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我,
當代聖經譯本
就對他說:「你帶回來的那個希伯來人進來要戲弄我,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她又用同樣的話對他說:「你帶回家來的希伯來人,竟進到這裡來,要調戲我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她就向丈夫複述這件事:「你帶回來的那個希伯來奴才進我房間侮辱我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我,
CNET中譯本
就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來奴僕,進來要羞辱我,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
至則告曰、爾所攜至之希伯來僕、入而戲我、