和合本
他患此病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,病重而死。他的民沒有為他燒什麼物件,像從前為他列祖所燒的一樣。
當代聖經譯本
日益加重,兩年後腸子掉了出來,他痛苦地死去了。他的百姓沒有像對待他祖先那樣向他焚火致哀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他病了很久。過了二年,他的腸子因病重流了出來,他就病死了;他的人民沒有為他燒火,好像從前他的列祖燒火一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這病持續約兩年之久,一天比一天嚴重,脫了腸,終於痛苦地死去。他的屬下沒有為他生一堆大火來誌哀,像人民對他的先祖所做的那樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他患此病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,病重而死。他的民沒有為他燒什麼物件,像從前為他列祖所燒的一樣。
CNET中譯本
他此病纏綿了二年,腸子墜落﹐痛極而死。他的民沒有為他燒營火尊榮他,像從前為他列祖所燒的一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
厥疾纏綿、越二年腸墜、痛極而卒、其民不為之焚物、如昔之為其列祖然、