和合本
那時瑪利沙人、多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。

當代聖經譯本
瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝修好,耶和華必破壞你所造的船隻。」那些船隻果然壞了,無法前往他施。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:「因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。」後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
瑪利沙城人多大瓦的兒子以利以謝警告約沙法:「因為你跟亞哈謝結盟,上主要毀壞你所造的船。」那些船隻果然毀壞,從沒有出航。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時瑪利沙人、多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。

CNET中譯本
那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必粉碎你所造的。」後來那些船果然撞碎,不能出海了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、