和合本
婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裡,跑到外邊去了。

當代聖經譯本
波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
婦人就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧。」約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
女主人抓著約瑟的外袍,說:「來跟我睡覺吧!」約瑟躲開她,跑到外面,外袍卻留在她手中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裡,跑到外邊去了。

CNET中譯本
她就拉住他的外衣說:「你與我同寢吧!」約瑟把外衣丟在她手裡,跑到外邊去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、