和合本
他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
當代聖經譯本
他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們一路彈琴吹號回到城裡,進入聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
CNET中譯本
他們彈琴、鼓瑟、吹號,來到耶路撒冷耶和華的殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、