和合本
第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裡稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
當代聖經譯本
第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦谷,直到今天。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第四天,他們聚集在比拉加谷讚美上主的作為。因此這谷叫「比拉加」。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
第四天眾人聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
CNET中譯本
第四日,眾人聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、