和合本
『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安的回來。』」
當代聖經譯本
告訴他們,『王說,要把這人關進監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
說:『王這樣吩咐:把這人囚在監裡,少給他食物和水,直到我平平安安回來。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
吩咐他們把米該雅關在監獄裡,只給他一些餅和水維生,等到我平安回來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
CNET中譯本
『王如此說:將這個人下在監裡。讓他吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、