和合本
以色列王亞哈問猶大王約沙法說:「你肯同我去攻取基列的拉末嗎?」他回答說:「你我不分彼此,我的民與你的民一樣,必與你同去爭戰。」
當代聖經譯本
以色列王亞哈對猶大王約沙法說:「你願意與我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我必與你同去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列王亞哈問猶大王約沙法:「你願意和我一同到基列的拉末去嗎?」他回答:「你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作戰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞哈問約沙法:「你願意跟我一起去攻打拉末嗎?」約沙法王回答:「你去,我也去。我的軍隊也可以隨時出動;我們一定跟你去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列王亞哈問猶大王約沙法說:「你肯同我去攻取基列的拉末嗎?」他回答說:「你我不分彼此,我的民與你的民一樣,必與你同去爭戰。」
CNET中譯本
以色列王亞哈問約沙法說:「你肯同我去攻取基列拉末嗎?」他回答說:「我支持你﹔我的軍隊由你差遣,必與你同去爭戰。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列王亞哈謂猶大王約沙法曰、爾願與我偕往基列拉末乎、曰、爾我無異、我民如爾民、必偕爾以戰、