和合本
猶大承認說:「他比我更有義,因為我沒有將他給我的兒子示拉。」從此猶大不再與他同寢了。
當代聖經譯本
猶大認出是自己的東西,就說:「她比我更有理,因為我沒有讓示拉娶她。」猶大沒有再與她睡覺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
猶大認出那些東西,就說:「她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉為妻。」從此猶大就不再與她親近了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
猶大認得這些東西,就說:「她有理。我沒有對她盡應盡的義務;我本應該叫我的兒子示拉跟她結婚。」從此以後,猶大就不再跟她同床。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
猶大認得那些東西,就說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。
CNET中譯本
猶大認出了就說:「她比我更有理,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶大承之、曰、我不嫁之與子示拉、婦猶賢於我也、嗣後猶大不復近之、