和合本
為保障修築伯利恆、以坦、提哥亞、
當代聖經譯本
他修築的城池有伯利恆、以坦、提哥亞、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他修築了伯利恆、以坦、提哥亞、
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這些城是伯利恆,以坦,提哥亞,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
為保障修築伯利恆、以坦、提哥亞、
CNET中譯本
為保障修築伯利恆、以坦、提哥亞、
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
即伯利恆、以坦、提哥亞、