和合本
所羅門王按示巴女王所帶來的,還他禮物,另外照他一切所要所求的,都送給他。於是女王和他臣僕轉回本國去了。
當代聖經譯本
所羅門王滿足了示巴女王的一切要求,回贈她的禮物超過了她帶來的。之後,女王和隨從就回示巴去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所羅門王按著示巴女王帶來給他的,回送她禮物;此外,還把女王所願所求的,都送給她,於是女王和她的臣僕都返回本國去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所羅門王除了用禮物答謝示巴女王的餽贈以外,凡是示巴女王所要求的,他都給她。於是女王和她的隨從回示巴去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所羅門王按示巴女王所帶來的,還她禮物,另外照她一切所要所求的,都送給她。於是女王和她臣僕轉回本國去了。
CNET中譯本
所羅門王照示巴女王的請求還她禮物,比她帶來的更多。於是,女王和她臣僕回本國去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所羅門王依女王所饋而遺之、凡其所欲所求、悉予之、遂與其臣僕返故土、○