和合本
希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運了金子來,也運了檀香木(或作:烏木;下同)和寶石來。
當代聖經譯本
希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運來黃金、檀香木和寶石。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐把黃金運來,也把檀香木和寶石運了來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
希蘭王和所羅門王的僕人從俄斐運金子來,也運來檀香木和珠寶。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運了金子來,也運了檀香木和寶石來。
CNET中譯本
(希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運了金子來,也運了檀香木(註:或作「烏木」。下同)和寶石來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
戶蘭僕與所羅門僕、自俄斐運金者、亦運檀木寶石、