和合本
耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐他的國位,為耶和華你的神作王;因為你的神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,使你秉公行義。」

當代聖經譯本
你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你做王統治祂的子民。因為你的上帝愛以色列人,要使他們永遠堅立,所以立你為他們的王,使你秉公行義。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華你的 神是應當稱頌的,因他喜悅你,使你坐在他的王位上,為耶和華你的 神作王;因為你的 神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,好秉公行義。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願上主─你的上帝得到讚美!他立你作王,使你奉他的名統治,表示他多麼喜歡你。因為他愛他的子民以色列,要永遠保護他們,所以立你作他們的王,使你能秉公行義。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華─你的上帝是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐他的國位,為耶和華─你的上帝作王;因為你的上帝愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,使你秉公行義。」

CNET中譯本
耶和華你的 神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐他的國位,為耶和華你的 神作王。因為你的 神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,使你秉公行義。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、為爾上帝耶和華為王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾為其王、施行公義、