和合本
我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』
當代聖經譯本
我必使你的王位穩固,正如我曾與你父親大衛立約,說,『你的子孫必永遠統治以色列。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我就必鞏固你的國位,好像我和你父親大衛所立的約說:『你的子孫必不會斷人作君王統治以色列。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我一定會信守我向你父親大衛所許下的諾言,就是他的後代要永遠統治以色列。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』
CNET中譯本
我就必堅固你的王朝,正如我對你父大衛的應許說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必固爾國位、依我與爾父大衛所立之約曰、爾不乏人、治以色列、