和合本
祭司侍立,各供其職;利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存!)祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
當代聖經譯本
祭司在自己的崗位上侍立,利未人奏著大衛王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體以色列人都肅立。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
祭司都站在自己的崗位上;利未人拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
祭司們站在指定的地方;利未人面對他們站立,用大衛王供給的樂器頌讚上主,並且照大衛所規定的唱讚美詩:「他的慈愛永遠長存。」這時,面對著利未人,祭司們吹奏號角;全體人民都站立著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
祭司侍立,各供其職;利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。因他的慈愛永遠長存!祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
CNET中譯本
祭司各站其位﹐利未人拿著樂器讚美耶和華,(就是大衛王造出來,藉利未人頌讚耶和華說: 「他的慈愛永遠長存」)。祭司在利未人對面吹號,以色列人都站立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衛稱謝耶和華所製、因其慈惠水存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、以色列人咸立、