和合本
向你僕人我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。
當代聖經譯本
你持守給你僕人——我父大衛的應許,你曾親口應許,你今天親手成就了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你對你的僕人我父親大衛所應許的,你都遵守了,你親口應許,也親手成全,就像今日一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你持守你對我父親大衛的應許,到今天,每一個字每一句話都實現了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
向你僕人─我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。
CNET中譯本
你向你僕人我父大衛的應許,現在應驗了。就在今日﹐你成就了你所應許的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾許爾僕我父大衛之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、