和合本
只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
當代聖經譯本
但你不要建,要由你的親生兒子為我建殿。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不過不是由你建造殿宇,而是你的兒子,你親生的兒子,他必為我的名建殿。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是你不可動工,只有你的兒子─你親生的兒子才可以建造我的聖殿。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
CNET中譯本
只但是你不可建殿,你所生的兒子必為我的尊榮建殿。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、