和合本
又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。
當代聖經譯本
他又造了十個盆,五個放右邊,五個放左邊,用來清洗獻燔祭所用之物。但銅海只供祭司沐浴使用。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又做了十個洗濯盆:五個放在銅海的右邊,五個放在左邊,用來清洗東西;獻燔祭所用的東西要在盆內清洗,但銅海是給祭司洗濯的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們又鑄造了十個銅盆,五個放在聖殿南邊,另五個放在北邊。這些銅盆是用來清洗切成塊的燒化祭牲。銅海的水是給祭司用來洗滌的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。
CNET中譯本
又製造十個盆:五個放在南邊,五個放在北邊。獻燔祭所用之物都洗在其內;祭司在「海」中洗濯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、