和合本
將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。

當代聖經譯本
這兩根柱子一左一右立在殿的入口處,他給右邊那根取名叫雅斤,給左邊那根取名叫波阿斯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把這兩根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這兩根銅柱豎立在聖殿進口處的兩邊,南邊的一根叫雅斤,北邊的一根叫波阿斯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。

CNET中譯本
他將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊。右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其柱立於室前、左一右一、右名雅斤、左名波阿斯、