和合本
我們必照你所需用的,從利巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裡運到耶路撒冷。」
當代聖經譯本
我們會在黎巴嫩砍伐你需要的木材,紮成木筏,經海道運到約帕,你可以從那裡將木材轉運到耶路撒冷。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們必照著你所需要的,從黎巴嫩砍下樹木,紮成木筏,從海上運到約帕,你可以從那裡把它們運上耶路撒冷。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們會在黎巴嫩山砍伐你所需要的木材,紮成木排,從海路浮運到約帕,你就從那裡運到耶路撒冷去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裡運到耶路撒冷。」
CNET中譯本
我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裡運到耶路撒冷。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我儕必伐木於利巴嫩、適爾所用、編之為桴、浮海以達約帕、爾可運至耶路撒冷、○