和合本
又求你從利巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裡來,因我知道你的僕人善於砍伐利巴嫩的樹木。我的僕人也必與你的僕人同工。
當代聖經譯本
也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又請你從黎巴嫩運送香柏木、松木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一同工作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我知道你們的伐木工人技術高明,所以請你從黎巴嫩運香柏木,松木,檀香木給我。我要派人去協助你的工人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裡來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。我的僕人也必與你的僕人同工。
CNET中譯本
又從黎巴嫩運些香柏木、長青木、檀香木到我這裡來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。我的僕人也必與你的僕人同工。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又求自利巴嫩、運香柏松木檀木於我、我知爾僕、在利巴嫩善於伐木、我僕可與之偕、