和合本
神對所羅門說:「我已立你作我民的王。你既有這心意,並不求資財、豐富、尊榮,也不求滅絕那恨你之人的性命,又不求大壽數,只求智慧聰明好判斷我的民;
當代聖經譯本
上帝對所羅門說:「你既然有此心願,不為自己求富貴、資財、尊榮、長壽,也沒有求滅絕你的敵人,只求智慧和知識以治理我的子民——我交在你王權之下的百姓,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神對所羅門說:「你既然有這個心意:不求富足、財產、尊榮,也不求你敵人的性命,又不求長壽,只為自己求智慧和知識,好治理我的子民,就是我立你作王統治的人民,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝回答所羅門:「這是你的心願。你沒有求富貴,財寶,名聲,也沒有求消滅敵人,或為自己求長壽,卻只祈求聰明智慧,使你能統治我的子民,就是我立你作王統治的人民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝對所羅門說:「我已立你作我民的王。你既有這心意,並不求資財、豐富、尊榮,也不求滅絕你仇敵的性命,又不求大壽數,只求智慧聰明好判斷我的民;
CNET中譯本
神對所羅門說:「你既有這心意,不求資財、豐富、尊榮,向仇敵的報復,又不求大壽數,只求智慧悟性好判斷我的民就是我立你為王的民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、