和合本
大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的神。」於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
當代聖經譯本
大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大衛對全體會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的 神。」於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後,大衛吩咐全體會眾:「要頌讚上主─你們的上帝!」於是全體會眾頌讚上主─他們祖宗的上帝。人民屈身敬拜上主,也向王致敬。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華─你們的上帝。」於是會眾稱頌耶和華─他們列祖的上帝,低頭敬拜耶和華與王。
CNET中譯本
大衛對全會眾說:「稱頌耶和華你們的 神!」於是,會眾稱頌耶和華他們列祖的 神;他們低頭平伏於地拜耶和華與王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、