和合本
因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。

當代聖經譯本
因為他們誠心誠意地把東西獻給上帝,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人民樂意獻給上主;大家都高興有那麼多東西奉獻出來。大衛王也非常歡喜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因這些人誠心,以完全的心獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。

CNET中譯本
因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾既盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衛王亦欣喜弗勝、○