和合本
大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裡本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳;我已經預備建造的材料。

當代聖經譯本
大衛王站起來說:「我的弟兄,我的人民啊,請聽我說。我本想建造一座殿宇安放耶和華的約櫃,作我們上帝的腳凳,我已準備好建造的材料。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛王站起來,說:「我的兄弟,我的人民哪,你們要聽我的話;我心裡有意要建造一所安放耶和華的約櫃的殿宇,作我們的 神的腳凳,並且我已經準備好要建造。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛站起來,向他們演講:「同胞們,請聽!我原想建造一座永久的家安放上主的約櫃;這約櫃是上主─我們上帝的腳凳。我準備妥當,要建造一座聖殿來榮耀他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裡本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們上帝的腳凳;我已經預備建造的材料。

CNET中譯本
大衛王就站起來說:「我的弟兄、我的百姓啊,你們當聽我!我很想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我 神的腳凳,我已經預備建造的材料。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛王立而言曰、我昆弟、我民歟、其聽我言、我有意建室、安置耶和華之約匱、而為我上帝之足幾、已備具以待建造、