和合本
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裡,不可下手害他。」流便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
當代聖經譯本
他又說:「不要殺人流血,把他扔在這口井裡吧,不要下手害他。」呂便想救約瑟,把他交回給父親。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
流本又對他們說:「不可流他的血,可以把他丟在這曠野的枯井裡,不可下手害他。」流本的意思是要救他脫離他們的手,把他帶回去給他的父親。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
只把他丟進曠野的枯井裡,不要傷害他。」他這樣說,心裡盤算怎樣從他們手中把約瑟救出來,送回父親那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裡,不可下手害他。」流便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
CNET中譯本
又說:「不要流血,只要把他丟在這野地的井裡,不要下手害他。」(流便的意思是要救約瑟脫離他們,把他歸還他的父親。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又曰、勿流其血、勿著以手、曠野有井、投之於中可也、蓋欲援之、歸諸其父、