和合本
流便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
當代聖經譯本
呂便聽後想救約瑟的性命,就說:「我們不要害他性命。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
流本聽見了,要救約瑟脫離他們的手。他說:「我們不可取他的性命。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
呂便聽見他們的陰謀,很想救約瑟;他說:「我們不可殺他,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
流便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
CNET中譯本
流便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不要害他的性命!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
流便聞之、欲救約瑟曰、勿戕其命、