和合本
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裡,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
當代聖經譯本
來吧!我們殺了他,把他扔在井裡,就說有野獸把他吃掉了,看他的夢怎麼實現。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
來吧,我們把他殺了,丟在一個枯井裡,就說有猛獸把他吃了。我們要看看他的夢將來要怎麼樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
來吧!殺掉他,把屍體丟在枯井裡,說他是被野獸吃了。讓我們看看他的夢能不能實現。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裡,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
CNET中譯本
來吧,我們將他殺了,丟在一個井裡,就說有惡獸把他吃了,我們且看他的夢將來怎麼樣!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何徵驗、