和合本
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找什麼?」

當代聖經譯本
有人見他在田野走迷了路,就問他:「你在找什麼?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人遇見約瑟在田間迷了路,就問他說:「你找什麼?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在野外迷了路。有一個人遇見他,問他:「你在找甚麼呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找什麼?」

CNET中譯本
約瑟到了示劍,有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找甚麼?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
躑躅田間、或遇之曰、爾何求耶、