和合本
我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華你神的殿。

當代聖經譯本
他將為我的名建造殿宇,他要做我的兒子,我要做他的父親,我要使他的王朝在以色列永遠長存。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我兒啊,現在願耶和華與你同在,使你亨通,照著他應許你,建造耶和華你的 神的殿宇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要為我造一座聖殿。他要作我的兒子;我要作他的父親。我要鞏固他的王朝,永遠統治以色列。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華─你上帝的殿。

CNET中譯本
我兒啊,現今願耶和華與你同在。使你亨通,照他指著你的宣示,建造耶和華你 神的殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我子歟、願耶和華偕爾、願爾亨通、建爾上帝耶和華之室、循其所言、