和合本
大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。

當代聖經譯本
他還預備了無數的香柏木,都是西頓人和泰爾人給他運來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛心裡說:「我的兒子所羅門年幼識淺,要為耶和華建造的殿宇,必須宏偉輝煌,名聲榮耀傳遍各地,因此我必須為這殿預備材料。」於是大衛在未死以前,預備了很多材料。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
泰爾和西頓的人民又給大衛運來了許多香柏木。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。

CNET中譯本
大衛說:「我兒子所羅門還年幼稚嫩,要為耶和華建造的殿宇,必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國!所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先,預備的材料甚多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、我子所羅門尚沖弱、為耶和華建室、必極壯麗、聲譽榮光、播於萬國、故我必為之備、於是大衛未死之先、儲材豐盛、○