和合本
將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。
當代聖經譯本
將人數呈報大衛:全以色列有一百一十萬刀兵,猶大有四十七萬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約押把數點人民的數目呈報大衛:全以色列能拿刀的人,共有一百一十萬;猶大能拿刀的人,共有四十七萬。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約押向大衛王報告,以色列能打仗的壯丁有一百一十萬名;猶大能打仗的壯丁有四十七萬名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。
CNET中譯本
約押將軍兵的總數奏告大衛:以色列人使刀的有一百一十萬;猶大人使刀的就有四十七萬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、