和合本
有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約但河,來到亞蘭人那裡,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。

當代聖經譯本
大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,列陣與亞蘭人交戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛得到報告,就招聚以色列眾人,渡過約旦河,來到亞蘭人那裡,向他們擺陣。大衛擺好陣迎戰亞蘭人,亞蘭人就與他交戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛聽到這消息就調動以色列軍隊,渡過約旦河,面對敘利亞軍佈陣。戰鬥一開始,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約但河,來到亞蘭人那裡,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。

CNET中譯本
有人告訴大衛,他就聚集全以色列過約旦河,來到亞蘭人那裡,迎著他們擺陣。大衛擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或告大衛、遂集以色列眾、濟約但遇敵、列陳而攻之、亞蘭人則與之戰、