和合本
亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
當代聖經譯本
亞蘭人見自己敗在以色列人手下,就派使者調來幼發拉底河那邊的亞蘭人,由哈大底謝的將軍朔法率領。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞蘭人看見自己在以色列人面前被打敗,就差派使者去把大河那邊的亞蘭人調過來,有哈大底謝的元帥朔法率領他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
敘利亞人見自己被以色列人打敗了,就把幼發拉底河東岸敘利亞各邦的軍隊調來,由瑣巴王哈大底謝的統帥朔法率領。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
CNET中譯本
亞蘭人見自己被以色列人打敗,就將幼發拉底河那邊的援軍調來,由哈大利謝的將軍朔法率領。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞蘭人見己為以色列所敗、則遣使招河外之亞蘭人出、哈大利謝之軍長朔法率之、