和合本
耶和華啊,惟有你是神,你也應許將這福氣賜給僕人。

當代聖經譯本
耶和華啊,唯獨你是上帝,你應許要將這福氣賜給僕人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊,唯有你是 神,你曾應許把這福氣賜給你的僕人;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,惟有你是上帝;你給了我這樣奇妙的應許。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,惟有你是上帝,你也應許將這福氣賜給僕人。

CNET中譯本
耶和華啊,你是 真神,你也將這應許賜給了僕人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾乃上帝、以此福許爾僕、