和合本
我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。

當代聖經譯本
我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的掃羅王,但我的慈愛必不離開他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要作他的父親,他要作我的兒子;我的慈愛必不離開他,像離開在你以前的那位一樣;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要作他的父親;他要作我的兒子。我不會收回對他的愛,像我從前對待掃羅,廢了他而立你作王那樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。

CNET中譯本
我要作他的父,他要作我的子。我用不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將為其父、彼將為我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、