和合本
非利士人來到巴力毗拉心,大衛在那裡殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力毗拉心。
當代聖經譯本
於是,大衛前往巴力·毗拉心,擊敗了非利士人。他說:「上帝藉我的手擊潰敵人,如洪水沖垮堤岸。」所以,那地方叫巴力·毗拉心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
非利士人上到巴力.毗拉心來,大衛在那裡擊敗了他們。大衛說:「 神藉著我擊潰我的敵人,好像水沖破堤岸一般。」因此他們給那地方起名叫巴力.毗拉心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,大衛上巴力點比拉心去,在那裡打敗了非利士人。他說:「上帝用我衝散我的仇敵,如洪水沖破堤防。」因此那地方叫巴力點比拉心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
非利士人來到巴力毗拉心,大衛在那裡殺敗他們。大衛說:「上帝藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力毗拉心。
CNET中譯本
非利士人來到巴力毘拉心,大衛在那裡殺敗他們。大衛說:「 神以我為器皿,如同水爆沖一般。」因此稱那地方為巴力-毘拉心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非利士人至巴力毘拉心、大衛擊之、曰、上帝假我手破敵、如水之衝流然、故名其地曰巴力毘拉心、