和合本
大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」

當代聖經譯本
大衛就求問上帝說:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛求問 神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你把他們交在我手裡嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必把他們交在你的手裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛求問上主:「我該上去攻打非利士人嗎?你會使我戰勝嗎?」上主回答:「你上去,我會使你得勝!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛求問上帝,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」

CNET中譯本
大衛求問 神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「上去!我必將他們交在你手裡!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛諮諏上帝曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、