和合本
耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。

當代聖經譯本
因他伸手碰了約櫃,上帝便向他發怒,擊殺了他,他就死在上帝面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以 神把他擊殺,他就在那裡死在 神面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主立刻向他發怒,擊殺了他,因為他碰到約櫃。烏撒就在那裡,死在上帝的面前,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在上帝面前。

CNET中譯本
耶和華向他發怒,因他伸手約碰了約櫃而擊殺他。他就當場死在 神面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、