和合本
亞當又與妻子同房,他就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:「神另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」

當代聖經譯本
亞當又與妻子夏娃同房,夏娃生了一個兒子,取名叫塞特,因為她說:「上帝賜我另一個兒子來代替亞伯,因為該隱殺了他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞當又和妻子同房,她就生了一個兒子,給他起名叫塞特,因為她說:「 神給我立了另一個後裔代替亞伯,因為該隱殺了他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞當又跟他妻子同房,生了一個兒子,取名塞特;夏娃說:「上帝給了我一個兒子,替代被該隱殺害的亞伯。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:「上帝另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」

CNET中譯本
亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特。意思說:「 神給我另一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞當復與妻同室、生子命名塞特、曰、上帝為我立一子、以代亞伯、因其為該隱所殺也、