和合本
若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。
當代聖經譯本
殺該隱的遭受七倍的報應, 殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人若殺該隱,要遭報七倍;人若殺拉麥,必遭報七十個七倍!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
殺害該隱的人要賠上七條命;殺死我的人必須賠上七十七條命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。
CNET中譯本
若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若殺該隱、受罰七倍、若殺拉麥、必受罰七十七倍、○