和合本
他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意思);因為他逃避他哥哥的時候,神在那裡向他顯現。

當代聖經譯本
他在那裡建造了一座壇,稱那地方為伊勒·伯特利,因為在他逃避哥哥的時候,上帝曾在那裡向他顯現。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在那裡築了一座壇,就稱那地方為伊勒.伯特利,因為他逃避他哥哥的時候, 神曾經在那裡向他顯現。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在那裡建一座祭壇,稱那地方為伊勒點伯特利,因為他逃離哥哥的時候,上帝在那裡親自向他顯現。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利;因為他逃避他哥哥的時候,上帝在那裡向他顯現。

CNET中譯本
他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒 伯特利,因為他逃避他哥哥的時候, 神在那裡向他顯現。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔雅各避兄以掃、上帝顯見、故在彼築壇、名其地曰伊勒伯特利、