和合本
他們便起行前往。神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
當代聖經譯本
他們就出發了,上帝使恐懼籠罩周圍的城邑,沒有人敢追趕他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們出發了, 神使周圍的城市都非常懼怕,他們就不追趕雅各的兒子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雅各和他的兒子們動身的時候,上帝使周圍城鎮的人非常驚慌,不敢追擊他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們便起行前往。上帝使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
CNET中譯本
他們便起行。那周圍城邑的人都甚懼怕 神,就不追趕雅各的眾子了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
啟行而往、上帝使四周諸邑之民懼甚、無追雅各子者、